
Traduire sa pensée
On dit souvent que « traduire c’est trahir ». Cela ne rend pas, selon moi, cette tâche indigne ni inutile, bien au contraire ! Ce dicton nous alerte sur deux choses fondamentales en matière de communication : changer les mots comme changer les interlocuteurs modifie le message et ce que l’on en comprend ! Lorsque nous nous adressons aux autres, est-on le bon traducteur de ce que nous souhaitons transmettre ? Maîtrise-t-on bien le rythme, les références, les connotations de la langue de nos interlocuteurs ?